¿Cuántos intérpretes somos en B.C.?

miércoles, 24 de marzo de 2010

Cuenta el IMSS a sus derechohabientes sordos

Domingo, 21 de marzo de 2010
TIJUANA.- Para cuantificar la población sorda derechohabiente del IMSS y brindarle atención especializada y bilingüe por parte de personal capacitado con la Lengua de Señas Mexicana (LSM), el instituto realizó ayer el primer foro con la comunidad sorda “Mi Experiencia con el Médico”.

Decenas de personas con discapacidad auditiva atendieron el llamado del Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS), quien pretende habilitar un consultorio exclusivo para sordos en la Unidad de Medicina Familiar Número 19, ubicada en la Zona Centro.

Organismos y fundaciones como Asociación Tijuana en Apoyo al Sordo (APSOR); Asociación de Intérpretes y Traductores de la Lengua de Señas Mexicana; Universidad Pedagógica Nacional; Procuraduría de los Derechos Humanos y DIF Municipal fungieron como testigos del esfuerzo que busca concretar el IMSS a favor de esta población.

El principal problema al que se enfrenta la comunidad sorda cuando requiere servicios médicos es la barrera del lenguaje, pues su discapacidad auditiva le impide comunicarse con otros de manera convencional.

Como se comunica la mayoría de los sordos mexicanos es mediante la Lengua de Señas Mexicana, pero son casi nulos los servicios médicos que ofertan atención en dicha lengua o cuentan con un traductor que la conozca.

Ante ese panorama y de acuerdo a observaciones vertidas por el Consejo Consultivo del IMSS, el instituto persigue habilitar un módulo especial de atención donde tanto personal médico como administrativo conozca y maneje la LSM.

Dora Hilda Barragán Ramos, directora de la Unidad de Medicina Familiar Número 19 explicó que lo que se busca es implementar un modelo de atención médica para el paciente sordo donde éste y sus familiares derechohabientes accedan a atención especializada.

Para lo anterior, acotó, se necesitará ofrecer un curso sobre Lengua de Señas Mexicana especializado en salud al personal, para que pueda atender, consultar y servir a los derechohabientes sordos.

“Somos los primeros en intentarlo en México”, subrayó.

Graciela Rascón Miranda, fundadora de Apsor destacó por su parte que este sábado inició una historia que cambiará el futuro de los sordos porque por fin se les brindará la atención médica que necesitan.

Aquí está el link consultado el 21/03/10:

http://www.el-mexicano.com.mx/noticias/Estatal/2010/03/21/399871/cuenta-el-imss-a-sus-derechohabientes-sordos.aspx

jueves, 9 de julio de 2009

Anuncio a intérpretes


Imagen tomada de: www.anunciacion.com.mx

Estimado(a) Intérprete de lengua de señas:
Durante la semana del 21 AL 25 DE SEPTIEMBRE estaré coordinando la interpretación del seminario de educación de niños sordos que hace cada año el IPPLIAP en la Ciudad de México. Solicito saber si estás interesado en trabajar como intérprete durante esta semana para el evento mencionado.
En caso afirmativo, tomando en cuenta tu disponibilidad y la necesidad, haremos un contrato por uno o más días de trabajo garantizando que tu día contratado dure por lo menos cuatro horas.

El presupuesto en años pasados ha fluctuado entre 200 y 300 pesos la hora dependiendo de tu formación y currículo académico. Sin embargo estoy negociando a ver si se puede
pagar de 300 a 400 la hora en año en base a la inflación.

Avísame si estás interesado/a, y si es el caso, envíame un correo con carta de interés. Si en el pasado no has trabajado bajo mi coordinación o si tus credenciales han cambiado desde la última vez que trabajamos, anexa un resumen de tus cualificaciones y tu currículum vitae.

Si conoces a un intérprete interesado, por favor envíale este correo. En caso de NO conocer sus aptitudes y destrezas, tendrá que pasar una evaluación interna para contemplarlo como posible intérprete de dicho evento. El que me envíen carta de interes no significa que se les contratará para trabajar sino hasta que no se les envíe una una invitación formal y contrato de trabajo.

En caso de no ser del área metropolitana del Distrito Federal, al ser contratados, tendrán que sufragar sus propios gastos de transportación y hospedaje. Por ello deberán calcular a ver si les es costeable aceptar el trabajo.
Anhelo colaborar con cada uno de ustedes en esta semana de trabajo y compartir esta diversidad de un gran mosaico de destrezas lingüísticas.
Saludos,

Lic. Sergio Peña S.
Coordinador de Interpretación Académica
Lengua de señas y lenguas habladas.

NORMA TECNICA




INTÉPRETES DE LENGUA DE SEÑAS DEBERÁN CERTIFICARSE PARA EJERCER SU PROFESIÓN


Se publicó la Norma Técnica de Competencia Laboral: Prestación de Servicios de interpretación de la Lengua de Señas Mexicana al Español y ViceversaEl director del Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales (CONOCER), Sergio García-Bullé García, dio a conocer que en México tres de cada mil personas tienen discapacidad auditiva o sordera, y su interacción involucra a 15 individuos más de manera cotidiana, por lo que esta Norma beneficia a millones de mexicanos.

La lengua de señas es el medio de comunicación de una comunidad de sordos que consiste en una serie de signos gestuales articulados con las manos y acompañados de expresiones faciales, mirada intencional y movimiento corporal, dotados de función lingüística de dicha comunidad y en tan rica y compleja en gramática y vocabulario como cualquier otra lengua oral.

El Subsecretario de Prevención y Promoción de la Salud, Mauricio Hernández Ávila, dio a conocer que todos los intérpretes de lengua de señas, es decir, que ayudan a las personas sordas a comunicarse, deberán estar certificados para poder ejercer su profesión, como lo establece la Norma Técnica de Competencia Laboral: Prestación de Servicios de interpretación de la Lengua de Señas Mexicana al Español y Viceversa.

En la presentación de la Norma que se publicó el pasado 9 de junio en el Diario Oficial de la Federación, subrayó que este documento es una respuesta a los compromisos adquiridos en el ámbito internacional y con la comunidad de sordos.

Al ser el primer documento en su tipo, conforme se aplique, se podrán perfeccionar las deficiencias, ampliar o suprimir las competencias, todo en beneficio de las personas sin audición.

El secretario técnico del Consejo Nacional para las Personas con Discapacidad (CONADIS), José Javier Osorio Salcido, dijo que el intérprete que cuenta con el certificado asume el compromiso de aplicar el código de conducta que lo obliga a demostrar sus habilidades y desempeño ante los usuarios de este medio de comunicación.

La Norma establece la necesidad de implementar el reconocimiento oficial de la lengua de señas mexicana, así como programas de capacitación, comunicación e investigación para su utilización en el sistema educativo nacional.

Fue producto del esfuerzo compartido entre la comunidad de personas sordas y de intérpretes de lenguas de señas, con la coordinación del secretariado técnico del CONADIS, a fin de contar con un instrumento que certifique la competencia y calidad del trabajo de los intérpretes de esta forma de comunicación.

Oscar Martín Nacif Rojas, integrante del CONADIS, explicó que cualquier persona que tenga habilidades y conocimientos de la lengua de señas, ya sea empírica o adquirida, es candidata a someterse a certificación.

Primero, acude a un centro de evaluación, el cual también cuenta con una certificación que lo acredita como tal, en donde el intérprete hace todos los exámenes necesarios, de aprobarlos, ese centro elabora un dictamen y lo envía al órgano certificador, en este caso el CONOCER, que nuevamente supervisa los documentos y emite la certificación.

En México hay 840 centros de evaluación y 26 organismos certificadores. En 2008 el CONOCER emitió 59 mil 168 certificados, de los cuales 80% tuvieron que ver con normas de competencia laboral relacionadas con el CONALEP e INFONAVIT.

(NOTA EXTRAIDA DE JOURNALMEX Periodistas de México)

martes, 31 de marzo de 2009

Diplomado en Ensenada de LSM





La Universidad Pedagógica Nacional, Subsede Ensenada.

CONVOCA

A docentes frente al grupo de educación básica, agentes educativos como directores, subdirectores, supervisores, jefes de sector, jefes de enseñanza, asesores técnicos pedagógicos, maestros de apoyo de las unidades de servicio y Apoyo a la Escuela Regular (USAER), administrativos, intérpretes de L. S. M. , padres de familia y personas vinculadas directa o indirectamente a la educción básica, al,

DIPLOMADO

En Lengua de Señas Mexicanas, para la integración educativa Bilingüe de la niñéz sorda en la Educación Básica

Que se impartirá en sus instalaciones de forma semi escolarizado

* 8 hrs. A la semana, los días Martes y Jueves de 5:00 p. m. a 9:00 p. m. o los dias viernes de 5:00 p. m. a 9:00 p. m. y sábado de 9:00 am a 1:00 pm.

* Registro de autorización 00/165

* Código CEME/176

* Total 300 hrs.

* Puntuación 10.0000

* Grupos I, II, III

Inicio del Diplomado, Abril 21 del 2009.

Termino del Diplomado, Noviembre 12 del 2009

Receso, del 2 de Julio al 31 de Agosto


INSCRIPCIONES DEL 23 DE MARZO AL 3 DE ABRIL DEL 2009.

Cuota de recuperación $4000 pesos.

CUPO LIMITADO

REQUISITOS:

* Acta de Nacimiento

* Título de la Licenciatura

Informes a los teléfonos de la UPN campus Ensenada

(646) 1775851 y (646) 1774833

Francisco Goytia y Crisantemos

ExEjido Chapultepec (atrás del ciprés)

ATENTAMENTE

“Educar para Transformar”


Profr. Mateo Covarrubias Ramírez Mtra. Margarita García Páez.


Director de la Unidad Coordinadora subsede Ensenada

Dirección: Francisco Goytia y Crisantemos ex ejido Chapultepec, Ensenada, B.C.

Tels. 177 58 51 Y 177 48 33


martes, 9 de diciembre de 2008

Reunión de Intérpretes

Tenemos para ti la invitación a nuestra próxima reunión de intérpretes.




Nos vemos pronto!!!

sábado, 4 de octubre de 2008

¡Video llamadas gratis a EUA para sordos!

Nos da gusto informarles que ya contamos con un servicio de llamadas para sordos a Estados Unidos en la ciudad de Tijuana.


Video llamadas gratis a EUA para sordos, en Tijuana Avenida “H” Cristobal Colón 512, Esq Coahuila, Zona Centro. Lunes a Viernes de 9:00 am a 5:00 pm.



Para mayor información via mail comunícate a esta dirección: obetro@hotmail.com




lunes, 7 de julio de 2008

Reunión de Intérpretes en Ensenada

Haz click sobre las imagenes para verlas en grande.

miércoles, 11 de junio de 2008

Nuestra casa

¿Te has detenido alguna vez frente a una casa por un momento para contemplar su belleza? Quizás te llamaron la atención sus colores, el diseño, sus jardines, las dimenciones o sus balcones. Es innegable que algunas casas son dignas de ser admiradas.

Quizás antes de que esa casa estuviera ahí, todo era solo un terreno abandonado, lleno de ramas, con basura, descuidado... sin embargo alguien tuvo la visión de que era posible hacer esa contrucción... y tuvo éxito.

Actualmente nos encaramos ante un gran proyecto en nuestro país, en nuestro México. Nos encontramos con un terreno abandonado, en donde hay mucho que hacer, una comunidad lingüística marginada, descuidada, con necesidad de atención. Una sociedad con muchas trabas, des informada, y por lo mismo poco interesada en hacer algo por esta comunidad lingüística diferente: La comunidad sorda.
Este proyecto, el cual propone construir una comunidad sorda con acceso a la información en ámbito educativo, cultural y social a través de intérpretes profesionales, significaría un avance fenomenal en materia de derecho a las garantías individuales de la comunidad sorda, al beneficiarlos directamente en su derecho a la igualdad, libertad y seguridad jurídica.
Estamos trabajando duro por esto, hay mucho que hacer, y necesitamos de tu ayuda. Tenemos la visión clara, y los planos sobre la mesa. Debemos trabajar mucho en equipo, tener paciencia y cooperar poniendo nuestro granito de arena.

Muy pronto seguramente alguien pasará frente a nosotros, y no tendrá mas opción que detenerse y observar por un momento nuestro trabajo... cada detalle, el diseño, los colores. A ti solo te quedará sentirte muy orgulloso, porque tu también trabajaste por esto...

Comisión de difusión.

*************************


Reunión mensual: (haz click sobre la imagen)





Fotografías de la última conferencia ofrecida en la ciudad de Tijuana;























Nota de la conferencia en el Periódico:

VER LA NOTA

domingo, 11 de mayo de 2008

CONFERENCIA EN TIJUANA

A continuación un comunicado especial de nuestro
presidente de la AITLSBC a las organizaciones
gubernamentales, instituciones públicas y privadas,
familiares de sordos, amigos y miembros de la Asociación:




Tijuana Baja California 8 de Mayo de 2008



Por medio del presente extiendo a usted un cordial saludo, a la vez aprovecho la ocasión para hacerle de su conocimiento que en nuestro estado existe desde el mes de Octubre la Asociación de Intérpretes y Traductores de Lengua de Señas de Baja California A. C. cuya finalidad es la de promover y velar por las oportunidades laborales de los intérpretes de Lengua de Señas (lengua natural de las personas Sordas) así como de abrir las oportunidades de acceso e integración social para la comunidad Sorda de Baja California.

Me es grato, en calidad de presidente de esta asociación, hacerle una cordial invitación a la conferencia denominada “LA FUNCIÓN DEL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SEÑAS EN INSTITUCIONES PÚBLICAS” en donde se hará un comentario, relacionado a nuestro trabajo como intérpretes, de la “Ley general de Personas con discapacidad” publicada en el Diario Oficial de la Federación el 10 de junio de 2005.

Dicha conferencia tendrá lugar el próximo día 17 de mayo del presente año en la sala audiovisual de palacio de gobierno en punto de las 10 am.

Somos una asociación que recientemente empieza a trabajar, es por eso que nos daría muchísimo gusto que nos acompañara o enviara alguna representación, ya que queremos dar a conocer nuestra institución y colaborar en beneficio de la comunidad de Sordos de Baja California, razón por la cual también consideramos importante su presencia.

Agradeceremos en mucho su valiosa aportación a nuestro trabajo.

Quedo de usted como su seguro servidor.




Atentamente:

Lic. Víctor Hugo Medrano Morales
Presidente de la AITBC



A continuación la invitación del evento presentada por la Comisión de Educación, haz clic en la imagen para verla en grande:


martes, 11 de marzo de 2008

SDHL


Les mostramos algunas de las imágenes de lo que fué el Seminario de Derechos Humanos y Liderazgo, celebrado el pasado 1 y 2 de marzo en Baja California.




En esta ocasión la cede fué la ciudad de Tijuana, en donde el Staff compuesto principalmente por miembros de la comunidad sorda dió muestra de la capacidad de organización que tienen para efectuar este tipo de eventos.


La Asociación de Intérpretes de Lengua de Señas presentó la exitosa conferencia:

"¿Qué es un Intérprete?"

Exposición a cargo del LEE. Víctor Hugo Medrano.- Presidente de la Asociación de Intérpretes y Traductores de Lengua de Señas de Baja California y el Lic. Sergio Peña.- Comisario de la Asociación. En ella se habló sobre el trabajo del intérprete profesional y la importancia de formar más intérpretes en nuestro país. Se mencionaron los objetivos de la asociación y se rrespondió a varias preguntas de los presentes.


Siete intérpretes de la asociación participaron dentro le programa, realizando la mayor parte de las interpretaciones de lengua de señas a español, pues varios de los expositores eran personas de la comunidad sorda.

Entre ellos podemos nombrar a la Lic. Olinda Perla Treviño González. de Monterrey, quien con habilidad hizo razonar a los sordos en el tema "Líder Positivo vs. Líder Negativo" improvisando con personas del auditorio una serie de escenas que permitieron comprender la actitud que se debe mantener en todo momento como lider. No menos agradable su conferencia "Asamblea de Carpintería" ilustro la importancia de trabajar en equipo, enfatizando que este es el medio para que la comunidad sorda salga adelante triunfante.

Cesar Ernesto Escobedo Delgado.- Presidente de la UNSM, impartió la conferencia "Cultura Sorda Mexicana" destacando que en México a diferencia de otros países las leyes ya han reconocido la lengua de señas, en base a lo publicado en la Ley General para Personas con Discapacidad. Otro participante destacado de la comunidad sorda fue Luis Armando López García.- Activista de los Derechos del Sordo y Autor del Libro de Lengua de Señas ¨ Mis Manos que Hablan ¨.


Hubieron asistentes representantes de distintos estados de la República, presidentes de asociaciones estatales, directivos de la Unión Nacional de Sordos de México así como Secretarios Regionales. Un evento Estatal con sabor nacional.


Por último el Seminario concluyó con la presentación de un sketch del grupo Señarte, quienes a través de una pequeña comedia de situación divirtieron a los asistentes con "Luces Cámara y acción"

Sin lugar a dudas este Seminario fué muy enriquecedor para todos los asistentes los cuales en su mayoría eran sordos. ¡Un triunfo más de la comunidad sorda de Baja California!
Intérpretes: Gracias por su apoyo.






Algunas notas de los medios:

REALIZARON SEMINARIO

SORDOS REZAGADOS

DEBEN EXISTIR INTERPRETES

FINALIZA SEMINARIO

COMUNIDAD SORDA RECLAMA